您现在的位置: 金榜网 >> 新闻中心 >> 英语 >> 英语趣谈 >> 正文
双语:一次性筷子的正确用法你知道吗
作者:editweb 文章来源:爱语吧 更新时间:2016-2-18
字体:   打印  关闭  视力保护色 杏仁黄 秋叶褐 胭脂红 芥末绿 天蓝 雪青 灰 雪白
----------------------------------------------------------------------------------
一次性筷子怎么用一次性筷子怎么用

  An Australian woman has accidentally become a viral online sensation after sharing an image of a ’life hack’ which has shown people worldwide they’ve been using chopsticks wrong all their lives.

  一名澳大利亚女性意外成为了网络红人,只因她在网上分享了一个生活小窍门的图片,这个图片告诉全世界:一直以来,人们使用一次性筷子的方法都是错的。

  The nifty trick is fairly simple: just snap the chunky wooden tab off the end of a pair of disposable chopsticks and use it as a stand to avoid putting utensils straight onto the table.

  其实使用筷子的窍门特别简单:只要把连接一次性筷子尾部的木块掰断,将木块用作筷枕,这样能避免餐具直接接触桌子。

  However, it seems the trick was enough to break the Internet when people reacted to the ground-breaking chopsticks news with absolute shock and amazement.

  但即使这样一个简单的窍门,也足以在网上掀起轩然大波,毕竟这种一次性筷子的用法闻所未闻,人们无不对此表示讶异。

  An Australian woman saw the photo on Facebook and, deciding it was funny, thought she’d reshare it on Twitter. It has now been retweeted 3,200 times and favourited more than three thousand times.

  一位澳大利亚女性在脸书(Facebook)上看到了这张图片,觉得十分有趣,她决定把它分享到推特上,如今这张图片被转发了3200次,被点赞了三千多次。

  Bort of Darkness’ tweet went viral almost immediately and, two days later, she can still barely use her phone as she is bombarded with messages and retweets from amazed social media users.

  她以“黑暗伯特”的账号发出的这条推文在分秒之间进行了病毒式传播,两天之后,她几乎没法用手机了,因为她的手机已经被疯狂的社交媒体用户发来的各种讯息和锐推(转推)挤爆。

  The bemused young woman has also now been credited as the brainchild behind the life hack in news articles around the world, from Ireland to Germany.

  从爱尔兰到德国,在全世界的新闻中,这一新技能如今已被认证为这名年轻女性的头脑产物,尽管她对此感到很茫然。

  People have responded to Bort’s tweet with other fascinating, little known hacks.

  人们纷纷对“伯特”的推文进行回应,上传了其他很多有趣的独门秘笈。

  This is the same feeling I got when I discovered the noodle boxes fold out into bowls,’ one person tweeted.

  有个人发推说:“曾经我有过同样的感觉,那就是当我发现泡面盒可以折成碗的时候。”

This is like learning about the string on bandaids,’ another replied, explaining a string on the bandaid packaging can be used to cleanly unwrap a bandaid without ripping the packet.

  “这就像是创可贴外包装上的细绳,”另一个人回复说,这根细绳可以使得创可贴的外包装整齐地打开,避免扯坏包装。

  She jokes the response has been so huge considering ’I tweeted a dumb picture, I didn’t invent chopsticks.’

  对于这些海量回复,该女性开玩笑道:“我只是发了一张愚蠢的照片,我可没有发明筷子。”

  Although she’s found the staggering response quite absurd, Bort says it’s given her an intriguing insight into how quickly online content can go viral.

  尽管“伯特”认为这些惊人的回复量相当荒唐,但她也表示此次事件让她意识到网络传播有多神速。



特别说明:由于各方面情况的不断调整与变化,本网所提供的所有信息可能与实际情况有所出入,仅供参考。
敬请考生以权威部门公布的正式信息为准。
【字体: 】【刷新】【打印】【返回顶部】【关闭
  • 上一篇新闻: 英语里有这么些词,老外会说也不代表你能随便说

  • 下一篇新闻: 没有了
  • 没有相关新闻
    金榜网版权与免责声明
    ①凡本网注明“来源:金榜网(含下属频道)”的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属本网所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他方式复制发表。已经本站协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:金榜网",违者本网将依法追究责任。
    ②本网注明来源为其他媒体(或因在本网能力范围内未找到来源而无法注明来源和作者)的文/图等稿件均为转载稿,本网转载出于非商业性的教育、科研及方便广大考生学习和研究之目的,并不意味着赞同其观点或证实其内容的真实性。如转载稿涉及版权等问题,请作者在两周内速来电或来函联系。